ບັນທຶກຂອງພາສາໄທ: "ບັນຫາທີ່ມີໃບຢັ້ງຢືນການເກີດລູກພຽງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນ ... "

Anonim

ສິ່ງທີ່ຂ້ອຍມັກໃນປະເທດໄທ (ນອກເຫນືອຈາກນັ້ນ, ແນ່ນອນ, ທະເລ, ອາຫານທ່ຽງ, ອາຫານແຊບແລະຍິ້ມແຍ້ມແຈ່ມໃສ) ແມ່ນການຂາດເທບແດງເຈ້ຍ. ເຖິງແມ່ນວ່າຢູ່ທີ່ນີ້ລະດັບການສໍ້ລາດບັງຫຼວງ, ຮັບປະກັນຜູ້ຊ່ຽວຊານ, ປະມານເທົ່າກັບພາສາລັດເຊຍ, ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ມັນກໍ່ເປັນໄປໄດ້ທີ່ຈະໄດ້ຮັບເຈ້ຍສ່ວນໃດໃນຊົ່ວໂມງ. ນັ້ນແມ່ນ, ຖ້າສະຖານທີ່ຂຽນວ່າໃນຕອນເຊົ້າທ່ານຜ່ານເອກະສານ, ແລະຫຼັງຈາກອາຫານທ່ຽງທີ່ທ່ານໄດ້ຮັບ, ຮູ້ວ່າ: ສະນັ້ນມັນຈະເປັນ. ນີ້ບໍ່ແມ່ນຣັດເຊຍເມື່ອມັນຂື້ນກັບປ້າໂດຍສະເພາະໃນເວລາທີ່ທ່ານຈະເຮັດແບບນີ້ຫຼືເຈ້ຍນັ້ນເທົ່າໃດ. ແຕ່ເຖິງແມ່ນວ່າຢູ່ໃນປະເທດໄທບາງຄັ້ງກໍ່ມາພົບກັບ Bureaucracy native ...

ທໍາອິດສາມີແລະລູກສາວຂອງນາງໄດ້ໄປຮັບໃຊ້ກະຊວງການຕ່າງປະເທດໄທ. ອາຄານທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດຈາກຊີມັງແລະແກ້ວໄດ້ພົບກັບພວກມັນ, ແປກປະຫລາດ, ສະຫລາດ, ສະຫລາດ. ມີປ້າຍເປັນພາສາອັງກິດຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ, ແລະຂະບວນການດ້ານກົດຫມາຍຂອງເອກະສານໄດ້ຖືກດໍາເນີນການກັບລາຍລະອຽດນ້ອຍທີ່ສຸດ. ທ່ານຈະໄປທີ່ປ່ອງຢ້ຽມຫນຶ່ງ, ໃຫ້ຂຽນແບບສອບຖາມຂອງອັງກິດ, ທ່ານຈະໄດ້ຮັບເລກ, ທ່ານຈະໄປທີ່ປ່ອງຢ້ຽມອື່ນ, ມືໃສ່ເອກະສານ. ການຮັບປະກັນຂອງຫນຶ່ງຫນ້າມູນຄ່າ $ ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ 200 ບາດ (ໃນ Rubles - ຫຼາຍ), ໃນສອງ ສາມ00. ທຸກຢ່າງ, ໃນເວລາສອງຢ່າງ, ບໍ່ຕ້ອງລໍຖ້າດົນນານ) ປະຕິບັດ.

ໂດຍໄດ້ຮັບການແປໃບຢັ້ງຢືນການເກີດລູກຂອງລູກຊາຍຂອງພວກເຮົາ, ສຸດທ້າຍໂອກາດທີ່ຈະຮູ້ສິ່ງທີ່ຂຽນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ຕົວອັກສອນດັ່ງກ່າວໄດ້ຫັນອອກມາເປັນຫຼາຍ. ບໍ່ຄືກັບເອກະສານຂອງລັດເຊຍ, ລາຍງານວ່າ Stefan ເກີດໃນປີມັງກອນ, ໃນເດືອນທີ 9 ຂອງເດືອນທີ 11 ຕາມປະຕິທິນທໍາມະດາແລະວັນທີ 12 ຂອງດວງຈັນ. ຜູ້ທີ່ຈະໄດ້ຄິດ!

ພຽງແຕ່ການໄດ້ຮັບການແປພາສາເປັນພາສາອັງກິດ, ພວກເຮົາຮູ້ວ່າ, ມັນບໍ່ມີໃຜເກີດຂື້ນໃນໂຮງຫມໍ, ລູກຊາຍຂອງພວກເຮົາເກີດໃນການແຕ່ງງານຕາມກົດຫມາຍ. ໃນປະຈັກພະຍານພຽງແຕ່ຂຽນນາມສະກຸນຂອງພວກເຮົາ.

ໃນສະຖານທູດລັດເຊຍ, ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງບໍ່ແມ່ນເລື່ອງງ່າຍດາຍ. ຫນ້າທໍາອິດ, ມັນພຽງແຕ່ເຮັດວຽກຈົນກ່ວາອາຫານທ່ຽງ. ອັນທີສອງ, ຈັບວັນພັກຜ່ອນທັງຫມົດ - ທັງພາສາລັດເຊຍ, ແລະໄທ, ແລະດ້ວຍເຫດຜົນບາງຢ່າງທຸກໆວັນພຸດ. ດີ, ທີສາມ, ປະຈັກພະຍານທີ່ແປເປັນພາສາລັດເຊຍແລະຮັບຮອງໂດຍປະທັບຕາສາມາດເຮັດໄດ້ທີ່ນີ້ຫຼາຍປານໃດ ... ມັນຂື້ນກັບຄວາມເປັນມາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ທ່ານເຂົ້າໃຈ. ເພາະສະນັ້ນ, ຖ້າທ່ານມາຮອດບາງກອກຈາກໄກ, ທ່ານສາມາດອາໄສຢູ່ທີ່ນີ້ແລະກາງເວັນ, ແລະອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ, ແລະສອງອາທິດ

ສະຖານທູດຕົວມັນເອງ, ຍ້ອນວ່າຜົວໄດ້ບອກກັບລູກສາວຂອງນາງ, ເບິ່ງສວຍງາມກວ່າ: ຫ້ອງນ້ອຍ, ເຖິງຂອບເຂດຈໍາກັດຂອງຄົນທີ່ແອອັດ. ມັນຢູ່ທີ່ນີ້ທີ່ລັດເຊຍໄດ້ຮັບການປິ່ນປົວ, ຜູ້ທີ່ມີຄໍາຖາມຫຼືບັນຫາໃນປະເທດໄທ. ແລະພວກເຂົາ (ມີປັນຫາແລະບັນຫາ) ສາມາດແຕກຕ່າງກັນ - ຈາກການສູນເສຍຫນັງສືຜ່ານແດນໃຫ້ (ຄືກັບໃນກໍລະນີຂອງພວກເຮົາ) ການແປພາສາໃບຢັ້ງຢືນການເກີດເປັນພາສາລັດເຊຍ. ແຕ່ທຸກຢ່າງແມ່ນຖືກຕີຄວາມຫມາຍໃນຫ້ອງດຽວ. ໃນສາມປ່ອງຢ້ຽມ, ມັນເຮັດວຽກໄດ້, ແນ່ນອນ, ມີພຽງສິ່ງດຽວເທົ່ານັ້ນ. ໃນປະຊາຊົນຊາວສາມສິບຄົນທີ່ຕ້ອງການຕື່ມຂໍ້ມູນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ - ໂຕະຫນຶ່ງໂຕະທີ່ມີສອງຕັ່ງ. ນັ້ນແມ່ນ, ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງຄວນຈະໄດ້ຮັບການເຕືອນກ່ຽວກັບແຖວ, ການໃສ່ແລະການປະທະກັນແລະຄວາມວຸ້ນວາຍ "ທ່ານບໍ່ໄດ້ຢືນຢູ່ບ່ອນນີ້."

ໃນຕອນທໍາອິດ, ລໍຖ້າການເຮັດຂອງຂ້ອຍ, ຜົວແລະລູກສາວຂອງຂ້ອຍຜິດຫວັງ: ພວກເຂົາຖືກສັນຍາວ່າການແປພາສາຈະໃຊ້ເວລາຢ່າງຫນ້ອຍຫນຶ່ງອາທິດ. ແຕ່ຫຼັງຈາກນັ້ນ (ພວກເຂົາ, ໂດຍບໍ່ມີ, ແມ່ນຢູ່ໃນເສັ້ນທາງທີ່ດິນຂອງ raskaya) ຄຸ້ມຄອງການຈັດແຈງໃນການຄຸ້ມຄອງ ... ໃນມື້ດຽວ.

ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ໃນທີ່ສຸດລາວໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະຫນາ, ມັນໄດ້ຫັນອອກວ່າ: ມັນຫັນອອກວ່າເອກະສານນີ້ບໍ່ແມ່ນສໍາລັບອົງການຈັດຕັ້ງລັດເຊຍຫຼາຍຄົນ. ແລະບັນຫາຂອງພວກເຮົາດ້ວຍໃບຢັ້ງຢືນການເກີດລູກໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນແລ້ວ ...

ສືບຕໍ່ ...

ອ່ານປະຫວັດສາດກ່ອນຫນ້ານີ້ຂອງ Olga ຢູ່ທີ່ນີ້, ແລະບ່ອນທີ່ມັນເລີ່ມຕົ້ນທັງຫມົດ - ທີ່ນີ້.

ອ່ານ​ຕື່ມ