Hvorfor i den moderne verden er viktig for å studere asiatiske språk

Anonim

Betydningen av kunnskap om fremmedspråk i livet til en moderne person er vanskelig å overvurdere. Selvfølgelig er det vanligste og viktige fra et forretningspunkt engelsk. Ja, skoler og universiteter er rettet mot sin studie, men de snakker virkelig godt og bruker i arbeid uansett svært få. Etterspørsel og videre vil ikke miste publikum, forretningsmessig engelskkurs og mer sektorale løsninger - engelsk for techies \ leger \ piloter og så videre.

Når det gjelder popularitet i form av reell innflytelse på arbeidskraft og dra nytte av kunnskap om språket i forbindelse med virksomheten, ble de østlige språkene svært viktige i den moderne verden. Asiatisk pluss kunnskap om mentalitet og forretningskultur er en stor hjelp for å gjøre forretninger. Mange ting kan bli planlagt, forsikre seg mot feilene, nøye lese papiret og lytte til hvilke utenlandske partnere som sier at oversetteren din kom ut av rommet.

Som leder av oversettelsesbyrået, mange år jobber med orientalske og sjeldne språk, vil jeg si at etterspørselen etter fagfolk med faglig eierskap av kinesisk, japansk, koreansk, mongolsk og vietnamesisk bare vokser.

Maria Suvorov.

Maria Suvorov.

Virksomheten på det offentlige og private nivået trenger en annen type spesialister med kunnskap om disse språkene, slik at når man velger en jobb og yrke, kan disse språkene nøyaktig inngå i den korte listen og seriøst vurdere som en karrieremulighet. Det er mangel på spesialister, og tiden for utdanning er fortsatt så det er også i forskjellige par, bortsett fra kineserne - det er allerede et konkurransedyktig marked her, hvor det ikke er lett uten erfaring og tilkoblinger.

Berømte arrangementer har kollapset arbeidsmarkedet med tyrkisk, ordrer har sterkt kledd, og våre landsmenn som har flyttet til det tyrkiske havet, skaper konkurranse. Også språk, valget av som krever analyse av mange faktorer, navnet på arabisk - spesialister er ikke nok, men hvis ikke snakker om profesjonell oversettelse, men å motta et yrke + språk, er det nødvendig å forberede seg på konkurranse med tospråklige arbeidere fra Syria og andre land som har lært av oss og flytende - russisk.

Det er enda viktigere å ikke bare forsøke å lære språket, men tenker stadig på bruk av kunnskap i arbeidet. Hva betyr dette i praksis? Universitetsprogrammet på østlige språk gir kunnskap, ordforråd, grammatikk - men gir ofte ikke moderne forretningsordforråd. Uvitenhet på forretningsbetingelser forverres av mangel på erfaring og misforståelse av essensen av mange fenomener og prosesser, uten forståelse av hvilken kommunikasjon med partnere fra utlandet ikke vil finne sted, du kjenner språket eller ikke.

Som dekan jeg kan si som bygger et program med orientering i praksis og i en konstant dialog med virksomheten - den fremtidige arbeidsgiver av studenter - veldig, veldig vanskelig. Et sett med kinesisk høyskole viser at markedet ventet på utseendet på muligheten til å kombinere forretningsspråket og praktisk håndverk uten en storsteori.

Det bør også bemerkes at den høye etterspørselen etter kunnskapen om asiatiske språk vil vokse i forhold til veksten av andelen Øst-og Sørøst-Asia i verdensøkonomien. Så langt, på arbeidets arbeid, ser jeg en aktiv økning i etterspørselen av asiatiske språk i næringslivskommunikasjon og en legitariøs bølge av etterspørselen etter spesialister, disse språkene eier - både muntlige og skriftlige oversettere og forretningskonsulenter, Annonsører, tekstforfattere, forhandlere - Alle de som er med vår hjelp, utvikler virksomheten russiske kunder utenfor vårt land - i Asia, i Midtøsten, i Afrika og rundt om i verden.

Les mer