Hvers vegna í nútíma heimi er mikilvægt að læra Asíu tungumál

Anonim

Merking þekkingar á erlendum tungumálum í lífi nútímans er erfitt að ofmeta. Auðvitað er algengasta og mikilvægasta frá viðskiptapunkti enska. Já, skólar og háskólar miða að námi sínu, en þeir tala í raun vel og nota í vinnu engu að síður. Í eftirspurn og frekar mun ekki missa áhorfendur, viðskipti enska námskeið og fleiri Sectoral Solutions - enska fyrir tæknimenn \ Læknar \ Pilots og svo framvegis.

Að því er varðar vinsældir í skilningi raunverulegra áhrifa á vinnuafli og njóta góðs af þekkingu á tungumáli í tengslum við fyrirtæki, varð Austur-tungumálin mjög mikilvæg í nútíma heimi. Asíu auk þekkingar á hugarfar og viðskipta menningu er frábær hjálp til að stunda viðskipti. Margir hlutir geta verið fyrirhugaðar, tryggja gegn mistökum, lesa vandlega blaðið og hlusta á hvaða erlendir samstarfsaðilar segja þegar þýðandi þinn kom út úr herberginu.

Eins og yfirmaður þýðingar stofnunarinnar, mörg ár að vinna með austur og sjaldgæfum tungumálum, mun ég segja að eftirspurn eftir fagfólki með atvinnu eignarhald á kínversku, japönsku, kóreska, mongólska og víetnamska er aðeins að vaxa.

Maria Suvorov.

Maria Suvorov.

Viðskipti á almenningi og einkaaðilum þarf mismunandi tegundir sérfræðinga með þekkingu á þessum tungumálum, þannig að þegar þú velur vinnu og starfsgrein, geta þessi tungumál nákvæmlega verið með á stuttum lista og íhuga alvarlega sem starfsframa. Það er skortur á sérfræðingum, og tíminn fyrir menntun er ennþá svo það er einnig í mismunandi pörum, nema fyrir kínverska - það er nú þegar samkeppnismarkaður hér, þar sem það er ekki auðvelt án reynslu og tenginga.

Famous atburðir hafa fallið á markaðinn á vinnu með tyrkneska, pantanir hafa stórlega klædd og samhæfingar okkar sem hafa flutt til tyrkneska sjávarins skapa samkeppni. Einnig tungumál, valið sem krefst greiningar á mörgum þáttum, nafn arabísku - sérfræðingar eru ekki nóg, en ef ekki að tala um faglega þýðingu, en að fá starfsgrein + tungumál, er nauðsynlegt að undirbúa samkeppni við tvítyngd starfsmenn Frá Sýrlandi og öðrum löndum sem hafa lært af okkur og fljótt að tala - rússneska.

Það er enn meira máli að ekki bara að læra tungumálið, en stöðugt að hugsa um notkun þekkingar í vinnunni. Hvað þýðir þetta í reynd? Háskólaáætlunin á Austur-Tungumál gefur þekkingu, orðaforða, málfræði - en oft gefur ekki nútímalegt orðaforða. Óvissa viðskipta skilmála er aukin með skorti á reynslu og misskilningi kjarna margra fyrirbæri og ferla, án þess að skilja hvaða samskipti við samstarfsaðila frá útlöndum mun ekki eiga sér stað, þú þekkir tungumálið eða ekki.

Sem dean get ég sagt að byggja upp forrit með stefnumörkun í framkvæmd og í stöðugri umræðu við fyrirtæki - framtíðarstarfsmaður nemenda - mjög, mjög erfitt. A setja af kínverska College sýnir að markaðurinn var að bíða eftir að möguleiki er á að sameina viðskiptamál og hagnýt iðn án fyrirferðarmikill kenningar.

Einnig skal tekið fram að mikil eftirspurn eftir þekkingu á Asíu muni vaxa í hlutfalli við vöxt hlutar Austur-og Suðaustur-Asíu í hagkerfi heimsins. Hingað til, um störf stofnunarinnar, sjá ég virkan aukningu á eftirspurn Asíu tungumála í viðskiptasamskiptum og lögfræðilegri aukningu á eftirspurn eftir sérfræðingum, þessi tungumál eiga - bæði inntöku og skrifleg þýðendur og viðskiptasamstarf, Auglýsendur, copywriters, samningamenn - allir þeir sem eru með hjálp okkar þróar viðskipti rússneska viðskiptavini utan landsins - í Asíu, í Mið-Austurlöndum, í Afríku og um allan heim.

Lestu meira