Hoekom in die moderne wêreld is belangrik om Asiatiese tale te studeer

Anonim

Die betekenis van kennis van vreemde tale in die lewe van 'n moderne persoon is moeilik om te oorskat. Natuurlik is die mees algemene en belangrike van 'n besigheidspunt Engels. Ja, skole en universiteite is gemik op sy studie, maar hulle praat regtig goed en gebruik in elk geval baie min. In aanvraag en verder sal die gehoor nie die gehoor verloor nie, sake-Engelse kursusse en meer sektorale oplossings - Engels vir Techies \ dokters \ vlieëniers en so aan.

Wat die gewildheid betref in die sin van werklike invloed op arbeid en voordeel trek uit kennis van die taal in die konteks van besigheid, het die oostelike tale in die moderne wêreld baie belangrik geword. Asiatiese plus kennis van mentaliteit en besigheidskultuur is 'n goeie hulp om sake te doen. Baie dinge kan beoog word, verseker teen die mislukkings, lees die papier noukeurig en luister na wat buitelandse vennote sê toe jou vertaler uit die kamer gekom het.

Soos die hoof van die vertaalagentskap, baie jare met Oosterse en skaars tale, sal ek sê dat die vraag na professionele persone met professionele eienaarskap van Chinese, Japannese, Koreaanse, Mongoolse en Viëtnamese slegs groei.

Maria Suvorov

Maria Suvorov

Besigheid op die openbare en private vlak het 'n ander soort spesialiste nodig met die kennis van hierdie tale, sodat hierdie tale by die keuse van 'n werk en beroep akkuraat in die kortlys ingesluit kan word en ernstig as 'n loopbaangeleentheid beskou kan word. Daar is 'n tekort aan spesialiste, en die tyd vir onderwys is nog steeds daar is ook in verskillende pare, behalwe vir die Chinese - daar is reeds 'n mededingende mark hier, waar dit nie maklik is sonder ondervinding en verbindings nie.

Bekende geleenthede het die mark van werk met Turks ineengestort, bestellings het baie geklee en ons landgenote wat na die Turkse See verhuis het. Ook die keuse van wat die analise van baie faktore vereis, die naam van Arabiese spesialiste is nie genoeg nie, maar indien nie oor professionele vertaling praat nie, maar om 'n beroep + taal te ontvang, is dit nodig om voor te berei vir mededinging met tweetalige werkers Uit Sirië en ander lande wat van ons geleer het en vlot praat - Russies.

Dit is selfs belangriker om nie net die taal te leer nie, maar dink voortdurend aan die gebruik van kennis in die werk. Wat beteken dit in die praktyk? Die Universiteitsprogram in Oos-tale gee kennis, woordeskat, grammatika - maar gee dikwels nie moderne besigheidswoordeskat nie. Onkunde van besigheids terme word vererger deur die gebrek aan ondervinding en misverstand van die essensie van baie verskynsels en prosesse, sonder 'n begrip van watter kommunikasie met vennote uit die buiteland nie sal plaasvind nie, ken jy die taal of nie.

As 'n dekaan kan ek sê dat 'n program met oriëntering in die praktyk bou en in 'n konstante dialoog met besigheid - die toekomstige werkgewer van studente - baie, baie moeilik. 'N Stel Chinese kollege toon dat die mark wag vir die voorkoms van die moontlikheid om die besigheidstaal en praktiese handwerk sonder 'n lywige teorie te kombineer.

Daar moet ook op gelet word dat die hoë vraag na die kennis van Asiatiese tale in verhouding tot die groei van die deel van Oos- en Suidoos-Asië in die globale ekonomie sal groei. Tot dusver, op die werk van sy agentskap, sien ek 'n aktiewe toename in die vraag na Asiatiese tale in besigheidskommunikasie en 'n legitariele oplewing van die vraag na spesialiste, wat hierdie tale besit - beide mondelinge en geskrewe vertalers en besigheidskonsultante, Adverteerders, kopieskrywers, onderhandelaars - almal wat by ons hulp is, ontwikkel sake-Russiese kliënte buite ons land - in Asië, in die Midde-Ooste, in Afrika en regoor die wêreld.

Lees meer