5 codziennych elementów, których nazwy mówisz źle

Anonim

Jak tam jakikolwiek język? Jeśli nie wchodzisz do teorii, w rzeczywistości ludzie zgodzili się, że wszyscy nazywają kamiennym kamieniem, a słońce ze słońcem. Jednakże, wraz z rozwojem języka, przedmioty często wydają się inne nazwy - w jednym przypadku pożyczają je z języka obcego, w drugiej - upraszczają słowo do prostej wymowy. W języku rosyjskim głównie pożyczanie występuje z języka angielskiego i francuskiego - więc stało się to podczas historii. Chcesz wiedzieć, jakie nazwiska obiektów mówimy, że nie są w słowniku?

Ostrzałka

To słowo wyraźnie wydarzyło się z czasownika, aby "wyostrzyć", co jest łatwiejsze do konwersji, niż zapamiętanie poprawnej nazwy narzędzia. Niemniej jednak, kompetentnie mówią "Musat" to długi metalowy pręt z uchwytem, ​​który można wyostrzyć nóż. Inną formą "frezów" jest ostrzonym kamieniem, więc mówiąc, że jest również poprawny.

Powiedz mi

Powiedz "Stop" do słowa "Ostrzarka"

Zdjęcie: UnlplaSh.com.

Pampers.

Zgodnie z nazwą marki często nazywane jest obiektami: na przykład zamiast "Designer" powiedz "LEGO". To samo stało się z pieluch dziecięcych - otrzymali imię "pieluchy" według nazwy amerykańskiej marki, w 1965 r. Opatentował pierwsze wchłaniające majtki dla dzieci. Również w Rosji ta marka pojawiła się jedna z pierwszych, ponieważ ludzie zwykli je wymawiać w sposób obcy. Jednak w samych USA, zamiast "Pampers" mówią "pieluchy", co jest właściwą opcją. Uwaga!

gotować

W życiu codziennym, pokładowa łyżka jest często nazywana kucharzem - to słowo wydarzyło się z nazwiska zawodu gotowania, ponieważ szefowie kuchni często używają tego narzędzia podczas karmienia naczyń. A nawet słowo nie jest bardzo poprawne, to słowo pochodzi z rzeczownika "połowy", co oznacza połowę porcji dania, ponieważ standardowa babcia jest naprawdę mniejsza niż zwykła część zupy. Prawidłowa nazwa tego tematu jest łyżka dozująca.

Jacuzzi.

Kiedy rozwinęła się firma rodzinna Imagrantes z Włoch o imieniu Yakotszi, nazwa ich firmy szybko została nominowana. W rzeczywistości jacuzzi to tylko marka, a sama część nazywana jest "łaźnią hydromasażową". W Rosji taka nazwa była przyzwyczajona do anglicyzmu, który jednocześnie został celowo wykorzystywany do podluzowania pozycji statusu właściciela drogiego agregatu. Plus, wymawiaj "jacuzzi" zamiast wyrażenia "kąpiel hydromasażowy" w czasach łatwiejszy.

Nadszedł czas, aby to nazwać

Nadszedł czas, aby nazwać to "łaźnią hydromasażową", a nie "jacuzzi"

Zdjęcie: UnlplaSh.com.

Szkocka

Google: Nie ma taśmy w języku angielskim. I wszystko, ponieważ jest poprawny, aby zadzwonić do taśmy klejącej lub taśmy samoprzylepnej, jeśli mówimy językiem naukowym. Nazwa "Scotch" minęła ponownie przez analogię z marką, która rozpoczęła produkcję taśmy samoprzylepnej w Stanach Zjednoczonych. Ponadto nazwa firmy była dosłownie wybrana przez ludzi - wielu nabywców skarżył się, że taśma była impregnowana lepką substancją tylko po bokach, a nie w centrum - w tym widzieli prawdziwie szkocki zwyczaj oszczędności Amerykanie nie lubią.

Czytaj więcej