หมายเหตุของ Mommy ไทย: "ระบบราชการของรัสเซียอยู่ในประเทศไทย"

Anonim

เมื่อปลดปล่อยจากโรงพยาบาลเราได้รับสูติบัตรที่สวยงาม - บนกระดาษแสตมป์ด้วยม้วนงอที่สวยงาม มันสามารถเห็นได้ว่ามันเขียนไว้ที่นั่นเกี่ยวกับลูกชายของเรามากกว่าในประจักษ์พยานรัสเซีย ตอนนี้มันคือการถ่ายโอนเอกสารเพื่อทำความเข้าใจกับสิ่งที่ในท้ายที่สุดมันถูกเขียนไว้ที่นั่น

เพื่อให้การรับรองสูติบัตรไทยก่อนหน้านี้คุณต้องได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษก่อน มันให้ MFA ประเทศไทยตั้งอยู่ที่กรุงเทพฯ ได้มีการกล่าวว่ากระดาษชิ้นนี้สามารถรับได้ทางไปรษณีย์และขั้นตอนทั้งหมดใช้เวลาหลายวัน อย่างไรก็ตามเพื่อให้ประจักษ์พยานเป็นจริงในรัสเซียเวอร์ชันภาษาอังกฤษนี้จะต้องแปลเป็นภาษารัสเซียและวางตราประทับในแผนกกงสุลของสถานทูตรัสเซียในประเทศไทย แต่สำหรับเรื่องนี้มีความจำเป็นต้องไปที่กรุงเทพฯ - ทางไปรษณีย์เอกสารดังกล่าวจะไม่ออก สิ่งที่แน่นอนอึดอัดมาก หลังจากทั้งหมดภูเก็ตอยู่ในระยะ 900 กิโลเมตร - ไม่มีเพื่อนบ้านมาพูดตรง ฉันเห็นผู้หญิงรัสเซียจำนวนมากบนเกาะที่กำลังนั่งอยู่ที่นี่และไม่ได้ปรากฏตัวให้ได้รับเอกสารเกี่ยวกับลูก ๆ ของพวกเขา สามีคนหนึ่งขว้างหญิงตั้งครรภ์ในประเทศไทยคนอื่นเลิกกับคู่สมรสของเขาทันทีหลังจากเกิดของเด็ก คนเดียวลากด้วยทารกแรกเกิดด้านหลังเอกสารที่ถูกต้องในกรุงเทพฯ - ภารกิจนั้นไม่จริง ดังนั้นพวกเขากำลังรอพี่น้องของพวกเขาที่จะเติบโตไปเล็กน้อย และด้วยความปรารถนาในเสียงของเขาพวกเขาบอกว่าสถานทูตอเมริกันที่เหมาะสมกับการออกเดินทางของพนักงานในมุมที่แตกต่างกันของประเทศไทย - สำหรับพลเมืองสหรัฐฯซึ่งไม่สะดวกที่จะไปกรุงเทพสามารถแก้ไขได้ทั้งหมด คำถามในจุดที่

แต่รัสเซียมีความภาคภูมิใจของตัวเอง ดังนั้นเราไม่เพียง แต่ต้องไปที่กรุงเทพเท่านั้น แต่ยังกลับไปจุ่มในระบบราชการของรัสเซียตามปกติ นี่คือเมื่อคุณนั่งและคุณเขย่า: ไม่ว่าคุณจะต้องการกระดาษชิ้นหนึ่ง (ซึ่งดูเหมือนจะสามารถให้ได้ แต่ใครจะรู้มัน) และเวลาเท่าไหร่ที่จะใช้เวลาเท่าไหร่ เพราะแตกต่างจากสถาบันธุรกิจไทยเราไม่มีสิ่งใดที่มีการควบคุม และการแปลใบสูติบัตรใบสูติบัตรครั้งเดียวอาจใช้เวลาหนึ่งวันและอาจเป็น - และหนึ่งสัปดาห์: มันเป็นวิธีการเจรจาต่อรอง สามีและลูกสาวโชคดีที่ไม่ได้มาจากความพยายามครั้งแรก ...

ต่อเนื่อง ...

อ่านประวัติก่อนหน้าของ OLGA ที่นี่และที่ทุกอย่างเริ่มต้นขึ้น - ที่นี่

อ่านเพิ่มเติม